Saturday, 7 February 2026

CHARUCHARYA Part VII

 


स्त्रीजितो न भवेद् धीमान्‌ गाढरागवशीकृतः । पुत्रशोकाद् दशरथो जीवं जायाजितोऽत्यजत्‌ ॥ २६ ॥

Strījito na bhaved dhīmān gāha-rāga-vaśīkta |
Putra-śokād Daśaratho jīva
jāyājitotyajat || 26 ||

Translation:
“A wise man should not become overpowered by deep attachment and be ruled by a woman. King Daśaratha, controlled by his wife, gave up his life out of grief for his son.”

Explanation:
Excessive attachment clouds judgment. Daśaratha granted Kaikeyī’s harsh demands due to emotional attachment. As a result, Rāma was exiled, and the king died in unbearable sorrow. The verse teaches that wisdom must guide emotions.

न स्यं संस्तुतिपदैर्ग्लानिं गुणगणं नयेत्‌ । स्वगुणस्तुतिवादेन ययातिरपतद्‌ दिवः ॥ २७॥

Na svaya sastuti-padair glāni gua-gaa nayet |
Sva-gu
a-stuti-vādena Yayātir apatad diva || 27 ||

Translation:
“One should not belittle one’s virtues by praising oneself. Because of self-glorification, King Yayāti fell from heaven.”

Explanation:
True merit shines quietly. Yayāti lost his heavenly position when he boasted of his own virtues. Pride weakens greatness; humility preserves it.

क्षिपेद्‌ वाक्यशरांस्तीक्ष्णान्न पारुष्यव्युपप्लुतान्‌ । वाक्पारुष्यरुषा चक्रे भीमः कुरुकुलक्षयम्‌ ॥ २८ ॥

Kiped vākya-śarās tīkṣṇān na pāruya-vyupaplutān |
Vāk-pāru
ya-ruā cakre Bhīma Kuru-kula-kayam || 28 ||

Translation:
“One should not shoot sharp, harsh words like arrows. Because of anger arising from cruel speech, Bhīma destroyed the Kuru dynasty.”

Explanation:
Words can wound more deeply than weapons. Harsh speech in the Kuru court—especially the insult to Draupadī—ignited fury that eventually led to the Mahābhārata war. Bitter words sow seeds of destruction.

परेषां क्लेशदं कुर्यान्न पैशुन्यं प्रभोः प्रियम्‌ । पैशुन्येन गतौ राहोश्चन्द्रार्कौ भक्षणीयताम्‌ ॥ २९ ॥

Pareā kleśada kuryān na paiśunya prabho priyam |
Paiśunyena gatau Rāhoś candrārkau bhak
aīyatām || 29 ||

Translation:
“One should not engage in slander that harms others, even if it pleases a superior. Through deceitful tale-bearing, Rāhu came to devour the Sun and the Moon.”

Explanation:
Slander creates cosmic disorder. Rāhu’s deceit during the distribution of nectar led to his beheading, and he eternally pursues the Sun and Moon. Gossip may seem advantageous, but it brings lasting trouble.

कुर्यान्नीचजनाभ्यस्तां न याञ्चां मानहारिणीम्‌ । बलियाञ्चापरः प्राप लाघवं पुरुषोत्तमः ॥ ३० ॥

Kuryān nīca-janābhyastā na yāñcā māna-hāriīm |
Bali-yāñcā-para
prāpa lāghava Puruottama || 30 ||

Translation:
“One should not beg in a way that lowers one’s dignity, as is common among inferior people. By begging from Bali, even Lord Vi
ṣṇu assumed a dwarf form.

Explanation:
Begging can diminish honour. Though divine, Vi
ṣṇu took the humble Vāmana form to seek alms from King Bali. The verse suggests that self-respect should be carefully guarded. 

No comments:

Post a Comment

CHARUCHARYA Part VII

  स्त्री जितो न भवेद् धीमान्‌ गाढरागवशीकृतः । पुत्रशोकाद् दशरथो जीवं जायाजितोऽत्यजत्‌ ॥ २६ ॥ Strījito na bhaved dhīmān gā ḍ ha-r ā ga-va ś...